jueves, 9 de mayo de 2013

PRESENTACIÓN "SIFHÚ, harias cualquier cosa por divertirte" de MO YAN

(Por Dolores Ribera)


MO YAN 

Premio Nobel de Literatura 2012  (segunda vez en China, en              2000 GAO XINGIIAN nacionalizado en Francia desde 1998)


    - MO YAN es el pseudónimo de Guan Moye, nacido  en 1955 en  Gaomí,  provincia de Shandong al noreste de China. (Un año menos que en DNI)

     - MO YAN significa “no hables”. Era lo que le decían sus padres, campesinos, durante la revolución cultural.

“Hijo mío, eres como el búho anunciando una buena nueva: por mucho que se esfuerce, a nadie alegra”

                        “…el dardo disparado no tiene vuelta atrás”….(revisar)

-        Cuando tenía 12 años, tuvo que  dejar la escuela para dedicarse a la agricultura, ( “cambios” en el que se dice expulsado de la escuela en 1.976)

    ( mas tarde trabajó en una fábrica? ) y

CAMBIO

-        en 1976 se integró en el ejército popular de liberación para  “poder comer todos los días” según sus propias palabras.  (Los soldados cultivaban la tierra en granjas y hacian labores militares. …..radiogoniómetro.- (goniómetro: instrumento que sirve para medir ángulos.  D.de la Real academia).
   
     - visita Pekin por primera vez en 1978 en un viaje de trabajo del ejército

- En 1979 se hace del Partido Comunista Chino al que sigue       
      perteneciendo.

-        Desde su infancia sueña con estudios universitarios  ( como su hermano Dongbeixiang….el primero de su  pueblo…) pero no sabe ni las cuatro reglas. Se prepara para el examen de ingreso al Instituto de Ingeniería del Ejército de Liberación (lo que no ocurre) y le ordenan dar clases de matemáticas a los soldados.

-        Al romperse en pedazos mi sueño universitario, el sueño de convertirme en escritor fue intensificándose” pp75 de “Cambios”.

-        Empieza a estudiar creación literaria y escribe “Mamá” y Divorcio” para  “Literatura Popular” y “Artes y  letras del ejército de liberación”, se las devuelven y las quema.                      
                  CAMBIO

     - 1979      Vietnan    y      Boda.    

º                                        Leer página 76 sobre su deseo de ir a la guerra

     En 1981 publicó su primer cuento, “Lluvia en una noche de primavera”,  seguido de  “El soldado feo” y otras doce novelas cortas. (Problemas con sus superiores). Y nace su hija Xiaoxiao, (caramillo, flauta de caña).

     En 1984 entró en la Escuela de Arte y Literatura del Ejército. Y ya pudo dedicarse y vivir de la literatura. 
  
    En 1986 se hace famoso en China con su novela corta “Le radis de cristal”, publicada en 1993 en Francia. (El rábano transparente , o de cristal).

     Y con “Sorgo Rojo” 1987 consolidó su posición como autor.
   ………….

     Siempre escribe sobre lo que conoce:  Gaomi, el campo, los campesinos, la fábrica, el ejercicio del poder,  la revolución cultural, la época del hambre, la actualidad de la sociedad china.

    En la actualidad es vicepresidente de la Asociación de Escritores del Partido Comunista. Y  la recepción del Nobel suscitó envidias entre los otros escritores chinos.  ….”hay gente que cree que un Nobel tiene que ser por principio miembro de la oposición ¿eso es así? ¿No debería concederse el premio Nobel de Literatura por la literatura, por lo que uno escribe?”

Términos:


(1937 VIII ejército de tierra: nombre del ejército compuesto por fuerzas comunistas y nacionalistas que combatió contra el ejército japonés)

Movimiento de las cien flores : 1956-57: A los chinos se les animó a escribir acerca de los problemas que observaban en la nueva sociedad.
     Cinco categorias negras: terratenientes, campesinos ricos, contrarrevolucionarios, malos elementos y derechistas (intelectuales críticos con el Partido. Purgados en la campaña antiderechista 1957-58, afectados en la revolución cultiural: reeducación por el trabajo en granjas estatales u otros establecimientos penitenciarios para corregir su ideología).
     Cinco categorias rojas: campesinos pobres, obreros, mártires, soldados y cuadros revolucionarios). Esta categorización de la sociedad china duró toda la revolución cultural y determinó el lugar de cada uno en la sociedad, su acceso a los bienes, los servicios, el poder).
         
 El gran salto adelante 1960: Fallido movimiento de industrialización rural lanzado por Mao Zedong que originó grandes hambrunas y la muerte de millones de personas “ Los árboles eran blancos porque nos habíamos comido la corteza” cuando tenía cinco años)

Revolución Cultural 1966 a  1976 ( en la “pesadilla” de la revolución cultural, no podía dirigir la palabra a nadie….)

Reforma Agraria de Den Xiaoping  ya en marcha en 1979. Pp.79

Encuadre:
                Temáticas,  aportaciones,  abstracciones y  conceptos en su obra. 

     La academia sueca en octubre de 2012 elogió cómo fusiona su “realismo mágico, cuentos folklóricos, historia y actualidad”

    Y el comité del Nobel dice que ha logrado en su obra “un
realismo alucinatorio que une cuento, historia y lo contemporaneo
   
 En el discurso ante la Academia, Mo Yan  manifestó:
“Mi madre es la persona que está mas presente en mi mente en este momento”.
“Mi corazón es como una piedra gigante que ningún viento puede mover ni una pulgada”

    Su hermano refería cómo la madre compartía sus pobres alimentos con los mendigos en la época del hambre y manifestaba que ella tuvo una enorme influencia en Mo Yan, particularmente en que él escriba con compasión.

    Literariamente se le considera muy influenciado tanto por García
Márquez como por Faulkner por la mezcla de “ficción y realidad” de “historia y preocupaciones sociales” con las que crea un universo múltiple que incluye tanto la literatura china como las tradiciones orales.

     Se define a sí mismo como de estilo “Realista”
                                               
    El opina de sí mismo que tiene talento.

     Abstracciones:  “La impotencia del ser humano frente al poder”
         
                                        Para, en su caso, leer a los tertulianos


1)  Leer sus palabras en “hambre y soledad: mis musas (página 19 de Shifu…,  escritas en 2001) para ilustrar su posición respecto al sistema

2) Leer tambien en página 19 sobre los cuentos y relatos cortos. (Recomendar)

3) Leer en cambios pág. 76 (por qué desea ir a la guerra)
ENTREVISTAs….

-  Marzo 2008 en El País: Estado de la literatura china

- 10 Mayo 2008: Reportaje de José Reinoso:
 “La voz recuperada de Mo Yan”

-   Marzo 3, 2013 El Pais (M Jesus): primera tras el nobel.
          Leer el párrafo….”si le he hecho daño a alguien….” Soy culpable.

Comentarios sobre obras traducidas al castellano.
HAY  MUCHAS OBRAS MAS
--------Sorgo Rojo
                       Narra experiencias de juventud de Mo Yan. Consta de cinco relatos que se entrecruzan en varios decenios del s.xx  en GAOMI;  con descripciones de  la cultura del bandidaje, la ocupación japonesa y las difíciles condiciones de los campesinos. 
    
-----Ajo. Párrafo al  inicio. Agricultores “estafados”

-----Vino:  Alter ego escritor. Cuentos. Crudeza naturaleza humana.
Crítica satírica de la sociedad china.  Satiriza la corrupción gubernamental y la obsesión de su país por la comida y el alcohol.

-----…..Pechos …..caderas….. 1996. Prohibida en China.
          Mo Yan dice que el significado del título en chino es mas profundo que una alusión a la fertilidad. “He escogido este título para expresar mi respeto y reverencia a las mujeres y sobre todo, para agradecer a las madres la bondad que dan a sus hijos”
         El libro es un vasto fresco histórico que a través de una familia retrata  el  siglo XIX en China y hasta 1911

-----Cambios2012
                    Autobiografía novelada narrada en primera persona.
CIENTO VEINTISEIS PAGINAS .
Curioso “protagonista” rebelde He Zhiwou ( y  la tozuda Lu Wenli),

-----Shifu…………..2001   (2011 en castellano)
                Los 8 relatos seleccionados  de entre los 80 que ya había escrito en 2001,  representan su obra hasta ese momento.

-----….Vida ….muerte  …desgastando 2009
                            Estilo personal, ya sin copiar a Occidente.
Utiliza el humor negro para describir la vida cotidiana y los violentos cambios en la joven república popular.

-----Rana (2011)
     Consecuencias actuales de la política del hijo único
Dedicatoria: “Dedicado a los que vivieron la planificación familiar en primera persona”. Mo opina que es una obra de autocrítica.

 Polémica

 participación en el sistema, proximidad al gobierno,   ( algunos escritores como  el disidente Liao Yiwu dicen que la Academia sueca, al dar el premio a Mo Yan,  ha sido muy poco sensible a la situación de otros buenos escritores actuales  perseguidos) versus opositor crítico (“Las baladas del ajo” o “La república del vino” afiladas críticas de la sociedad china contemporánea) y sus propias manifestaciones recientes (marzo 2013) como:
       “me considero un escritor de las personas, no del Partido. Detesto a los funcionarios corruptos”
       “mis opiniones políticas están muy claras, se pueden consultar en mis libros”.
     “tardé un tiempo en darme cuenta de que la Revolución Cultural era atribuible a los errores de unos cuantos mandatarios. No estaba directamente relacionada con el partido”.
   … “exhorto a mis amigos escritores para que no se adhieran ni a la izquierda ni a la derecha, sinó que escriban en nombre de las personas”
     …”los chinos,  los rusos y los europeos del Este malinterpretamos a Marx”

Mi opinión:
---es crítico con el sistema pero escribe con compasión. Puedo entender que a los de China les parezca poco crítico con el sistema pero desde aquí es bastante duro.
----No le entendemos en Occidente?
----Magistral describiendo lo que conoce, sobre todo la naturaleza.

MO YAN  premio Nobel de Literatura 2012

Obra en castellano:  (ordenada por su fecha de publicación en China)

 ---Sorgo Rojo  (Kaolyan) 1987 
  
  (1992 Traducción del inglés: Ana Poljak; Editorial Muchnick)          
    Film Zang Yimou “Sorgo rojo”

---Las baladas del ajo 1988.              (2008 Traducción: Carlos Ossés)

---La república del vino 1992
(2000 inglés; 2010 Traducción: Cora Tiedra)

---Grandes pechos anchas caderas 1996  
                                                        (2007 Traducción: Mariano Peyrou )

---Shifu…. 2001                 (2001 inglés2011 Traducción: Cora Tiedra)
Film Zhang Yimoy “Happy times” 2000     

---La vida y la muerte me estan desgastando, 2009
                                                               (2009 Traducción: Carlos Ossés)

----Rana  2009                                        (2011 Traducción Cora Tiedra)

…..Cambios 2012                                (2012 Anne Hélène Suarez Girard)

                                       SHIFU….

        Ocho  relatos de los ochenta publicados antes de 2001


PREFACIO:   Hambre y soledad, mis musas.
      a)           “los horrores de la revolución cultural”  …..la desastrosa ….
      b)  postura ante el relato corto, pp19

1)    Sifu
2)    El hombre y la bestia
3)    Volando
4)    Niño de Hierro
5)    La Cura
6)    Historia de amor
7)    Jardin Shen
8)    Niña abandonada

No hay comentarios:

Publicar un comentario